Find publications (beta)
Widely recognized as the single most important source for the history of the church in early medieval Ireland, the Hibernensis is also our best index for knowing what books were available in Ireland at the time of its compilation: it consists of excerpted material from the Bible, Church Fathers and doctors, hagiography, church histories, chronicles, wisdom texts, and insular normative material unattested elsewhere. This in addition to the staple sources of canonical collections, comprising the acta of church councils and papal letters. Altogether there are forty-two cited authors and 135 cited texts. But unlike previous canonical collections, the contents of the Hibernensis are not simply derivative: they have been modified and systematically organised, offering an important insight into the manner in which contemporary clerical scholars attempted to define, interpret, and codify law for the use of a growing Christian society.
The fragmentary text of the Triads on the first two folios of the fifteenth-century Welsh law manuscript Llanstephan 116 is transcribed and collated with similar legal texts.
[EN] And the Dagda transformed Ulster. Land shaping in version 1 of Tochmarc ÉtaíneThe present study focuses on the narrative scenario about the shaping of the Irish landscape. This theme is found in Lebor Gabála Érenn, Dindshenchas, but also in version 1 of Tochmarc Étaíne, which has the advantage of offering a complete process of land settlement. Here we will analyse in detail the passage when the Dagda transforms the Ulster territory at the request of king Ailill. All of these modifications clearly express a desire for appropriation of space by society, in order to have the necessary requirements for its subsistence and development.
B. Roberts describes one of the three older versions of the Welsh Brut y Brenhinedd, found, among others, in the Llanstephan I manuscript (13th c.). In this version, the Lludd and Llevelys tale has been inserted. Its environment, the abbey of Valle Crucis, can be seen to have a measurable impact.
B. Roberts décrit l’une des trois versions anciennes du Brut y Brenhinedd gallois, conservée entre autres dans le manuscrit « Llanstephan I » (xiiie siècle). Dans cette version, où est interpolé le conte de Lludd et Llevelys, l’influence de l’abbaye de Valle Crucis est tangible.
This is the first in a series of editions of the poems of Gofraidh Óg (son of Gofraidh son of Brian) Mac an Bhaird, who flourished around the time of the 1641 war. It is in praise of An Calbhach Ruadh son of Maghnas son of Conn Óg son of Conn Ó Domhnaill and his wife, Eibhilín, daughter of Uaitéar Mac Suibhne. An edition from National Library of Ireland manuscript G167 is accompanied by an English translation and by an introduction and notes in Irish.
Die Erzählung vom Zweikampf des M. Valerius Corv(in)us mit einem Gallier gehört zu den berühmtesten römischen Legenden, wie an den ungewöhnlich zahlreichen Bezeugungen zu ersehen ist. Ein allen Berichten gemeinsames Element ist, daß dem Römer in diesem Duell ein Rabe zu Hilfe kam. Lediglich ein diese Episode behandelndes Fragment aus Appians Κελτική (Celt. F 10) erwähnt den Raben überhaupt nicht. Für diese augenfällige Abweichung von der restlichen Überlieferung wurden in der Forschung bislang verschiedene Erklärungen geboten, die aber letztlich allesamt unbefriedigend bleiben. Dieser Beitrag versucht zu zeigen, daß Appian die Rabengeschichte sehr wohl kannte. Sein Text, dessen extrem stark fragmentierter Zustand nicht immer gebührend in Rechnung gestellt wurde, läßt sich nämlich mit einer Parallelstelle bei Dionysios von Halikarnaß (ant. Rom. 15, 1,1–2) verknüpfen und so aus der (vermeintlich) isolierten Position in der Überlieferung zum Zweikampf des Valerius befreien.
The story of the single combat of M. Valerius Corv(in)us with a Gaul is one of the most famous Roman legends, as is evident from the unusually high number of attestations. A common element in all these testimonies is that the Roman soldier was helped by a raven in this duel. Only a fragment from Appianʼs Κελτική (Celt. F 10), treating this episode, does not mention the raven at all. For this blatant divergence from the rest of the tradition previous scholarship has offered various explanations, but ultimately all of them have remained unsatisfactory. This paper attempts to show that Appian knew the raven story very well. In fact, his text (whose extremely fragmented state has not always been taken into due account) can be connected with a parallel passage in Dionysius of Halicarnassus (ant. Rom. 15, 1,1–2) and so be freed from its (supposedly) isolated position within the tradition about the single combat of Valerius.
Lia Fáil was originally published by the National University of Ireland as a journal of Irish research. Four volumes, edited by Douglas Hyde, were published between 1925 and 1932. Scholarly, interesting and innovative, Lia Fáil featured a wide range of material and included articles by Hyde’s postgraduate students. This elegant facsimile edition reproduces all four books in a single volume. Edited by Liam Mac Mathúna, the book includes a new introduction by Seán Ó Coileáin.
Douglas Hyde was appointed first Professor of Modern Irish in UCD in 1909. In 1922 the Senate of the National University of Ireland accepted a recommendation from the Professors of Irish that the generous bequest from Dr. Adam Boyd Simpson should be used to fund ‘a journal of Irish research’. Hyde (Dubhglas de h’Íde, An Craoibhín) was appointed editor. The result was Lia Fáil, four volumes of which were published between 1925 and 1932, the year of Hyde’s retirement from UCD.
Seen always as a force for unity, with the capacity for bridging social, political and cultural divisions, Douglas Hyde was nominated with all-party support as a candidate for the presidency of Ireland and in May 1938 was elected unopposed as the country’s first President. Maurice Manning contributes a reflection on Hyde and the presidency to this volume.
Contents: Introduction (pp 1-75, in 7 chapters); Editorial method (76); Diplomatic texts [BB and NLI MS G 2] and translation (79ff); App. I. Concordances of entries (200ff); App. II. Genealogical tables (222ff); Bibliography (234ff); Index of personal names (242ff).
This is a word frequency analysis of 1,079,032 words of written Welsh prose, based on 500 samples of approximately 2000 words each, selected from a representative range of text types to illustrate modern (mainly post 1970) Welsh prose writing. It was conceived as providing a Welsh parallel to the Kucera and Francis analysis for American English, and the LOB corpus for British English, in the expectation that such an analysed corpus would provide research tools for a number of academic disciplines: psychology and psycholinguistics, child and second language acquisition, general linguistics, and the linguistics of Modern Welsh, including literary analysis.
The sample included materials from the fields of novels and short stories, religious writing, childrenís literature both factual and fiction, non-fiction materials in the fields of education, science, business, leisure activities, etc., public lectures, newspapers and magazines, both national and local, reminiscences, academic writing, and general administrative materials (letters, reports, minutes of meetings).
The resultant corpus was analysed to produce frequency counts of words both in their raw form and as counts of lemmas where each token is demutated and tagged to its root. This analysis also derives basic information concerning the frequencies of different word classes, inflections, mutations, and other grammatical features.
- Vol. 1: Introduction; Book 1-5.
- Vol. 2: Translation and commentary; indices
This user interface is work in progress.